Je progresse ! La lecture est essentielle pour ma maitrise de la langue. Est-ce que toi aussi tu veux exploser les compteurs et accélérer ton apprentissage ? Alors Bienvenue sur le blog « j’aime apprendre l’espagnol ». Dans l’article précédent, j’explique comment je progresse par la lecture SANS utiliser le dictionnaire de manière systématique. Et dans l’article que tu lis, je te partage 2 astuces sur l’utilisation pertinente du traducteur.
¡Hola ! La première partie de cet article explique les méthodes d’apprentissage que j’expérimente personnellement. Et en deuxième partie je te donne des exemples concrets dans le but de t’aider à appliquer les méthodes. Pour finir, j’ai préparé un texte à trous qui j’espère va te challenger. A tout de suite en bas de l’article !
1 – Comment utiliser le plein potentiel de mon traducteur ?
Le plein potentiel ne veux pas dire : utiliser le traducteur tout le temps et systématiquement. Car en faisant ça, j’ai l’impression de m’éviter toute difficulté, de rendre mon cerveau paresseux et de ne rien mémoriser. Peut-être est-ce que j’utilise mal mon traducteur ? J’ai alors expérimenté deux autres manières qui me font perdre moins de temps et qui augmentent mon vocabulaire de manière durable.
Utiliser le traducteur seulement après avoir deviné le mot
Il s’agit de l’utiliser, autant que possible, comme outil de vérification. Autrement dit, je m’efforce de découvrir le sens du mot et ensuite j’utilise mon dictionnaire. Que se passe-t-il ensuite ?Si mon idée est exacte, c’est la victoire ! Yahooo! Et si elle est fausse, je ressens de la surprise. Ohh caramba ! Et c’est là le point clef ! Dans les deux cas, la vérification est associée à une émotion ! C’est pourquoi ma mémorisation est facilité.
Ensuite lorsque le sens du mot est vérifié, j’apprécie le relire dans le contexte du livre. Le problème est que plus ma lecture avance, plus il y a de mots à deviner et il devient difficile de les retrouver dans le livre. C’est pourquoi j’aime utiliser « mi cuaderno » dans lequel j’écris les coordonnées GPS de chaque mot.
La localisation GPS des mots
La méthode est très simple. Elle a pour but de localiser rapidement les mots dans le livre. J’utilise alors 3 colonnes. La première à gauche correspond à la page du livre. La deuxième indique dans quel quart de page le mot est inscrit. Ainsi, si le mot est écrit dans la moitié haute, j’inscris 1/4 ou 2/4. S’il est dans la moitié basse, j’inscris 3/4 ou 4/4. Et pour finir j’inscris le mot ou la phrase dans la dernière colonne. Ci-contre un exemple de mon chef-œuvre (oui ce n’est pas très joli, mais ça montre que c’est du réel). Une fois noté, les mots « mystérieux » sont en attentes. Et dès que la suite de ma lecture m’en fait comprendre le sens, je peux retrouver et relire la première occurrence grâce à aux coordonnées.
Utiliser le traducteur couplé à une mémorisation efficace
Si à chaque recherche dans le dictionnaire, je pouvais retenir le sens des mots, ce serait merveilleux. Cela me ferait gagner du temps. Mais, ce merveilleux existe ! C’est la méthode de mémorisation proposée par Tim Doner : Voici le lien de la vidéo YouTube en anglais. « Breaking the language barrier« . Cette méthode est suffisamment efficace pour prétendre mémoriser de manière durable la traduction d’un mot. Aujourd’hui je l’applique à chaque nouveau mot. C’est incroyable, mes capacités de mémorisation sont bien meilleures et je perds beaucoup moins de temps à chercher à nouveau les traductions des mots oubliés. Voici tout de suite une application concrète de la lecture avec la traduction, couplée à la méthode de mémorisation de Tim. J’ai choisi un paragraphe de l’œuvre de Paulo Coelho : Hippie.
2 – Ma mise en pratique
¡ La lectura mi amiga !
La scène a lieu à Istamboul. Le personnage principal, Paulo, est à la recherche de son amie Karla, mais le destin le conduit à rencontrer un homme aux cheveux blancs, français d’origine, qui lui aussi, est à la recherche de la sagesse. Le passage suivant décrit le moment où Paulo observe l’homme commençant sa prière:
« En aquel preciso momento los altavoces colocados en las torres de la mezquita empezaron a recitar algo, el sonido invadió la ciudad y Paulo sabía que era hora del rezo. Tenía el rostro vuelto hacia el sol, el rayo era prácticamente visible debido a las partículas de polvo, y sabía, por el ruido que llegó después, que el hombre viejo de acento francés se había arrodillado, dirigido su rostro hacia La Meca y se había puesto a rezar.«
Ce paragraphe contient 4 mots qui m’étaient inconnus.
- « el rezo » => la prière
- « el rostro » => le visage
- « el polvo » => la poussière
- « se había arrodillado » => il s’était agenouillé / « arrodillarse » => s’agenouiller
Alors je les ai traduit puis appris avec la méthode proposée par Tim Doner. Elle ne se base pas sur une simple répétition. Mais elle consiste à visualiser mentalement un lieu familier que l’on connait très bien et d’y ajouter des objets qui correspondent aux mots à retenir. Après que l’objet et sa signification sont positionnés dans le lieu, il est aisé d’y « retourner » mentalement et de « revoir » cet objet exactement à l’endroit où nous l’avions disposé. Sa signification réapparait aussi….
Pour l’appliquer, je choisis la cuisine de mes parents que je connais très bien. Si tu savais… je l’ai remplie de … je compte … 26 mots nouveaux en quelques jours ! 😀
Pour mémoriser « arrodillar« , je visualise un homme à genoux puis j’invente une histoire sur l’image de l’homme à genoux. Grâce à elle je peux reconstruire chaque syllabe « arro » + « di » + « llar ». La méthode est efficace pour moi. J’ai hâte de te la décrire en détail dans un prochain article. En attendant, je parviens à l’appliquer même au cours des mes exercices.
¡ Los ejercicios mis amigos!
J’apprends du vocabulaire même au cours de mes exercices de grammaire. Ainsi, je prends la peine de « perdre du temps » à :
– chercher les traductions des mots,
– placer leurs images dans « ma cuisine » puis
– y ajouter un moyen mnémotechnique
Je constate chaque jour que je « gagne du temps » en les mémorisant immédiatement. Je n’ai plus besoin d’utiliser le traducteur, à chacun de mes oublis. Voici un exemple avec le test Espagnolfacile.com n°82198 : Gérondif – Gerundio«
https://www.espagnolfacile.com/exercices/exercice-espagnol-2/exercice-espagnol-82198.php?guide=2
Le mot inconnu était « apuntarse (anotar, tomar nota) » qui signifie en français : noter.
Pour le mémoriser par la méthode « Tim », j’ai utilisé l’image du petit garçon, ci-contre. J’ai affiché cette image sur le mur de « ma cuisine mentale ». Puis j’invente une histoire : le garçon est en train d’écrire un « a » avec la « pointe » du crayon. Ainsi, cette courte histoire, associée à l’image, me suffisent. Je retrouve le « a » sur sa feuille et je vois aussi la pointe du crayon « –punt« . Puis le « ar » de l’infinitif qui vient naturellement à la fin du mot. « Noter » : « a« -« punt« -« ar » => « apuntar«
J’ai obtenu 16/20 à l’exercice du Gérondif, ce n’est pas un résultat parfait mais j’ai gagné un mot de vocabulaire supplémentaire.
C’est de cette manière que je progresse, en prenant soin d’utiliser le dictionnaire ou le traducteur au bon moment, soit pour vérifier les notes de mon carnet, soit pour mémoriser le mot immédiatement. Ces méthodes me permettent d’avancer plus vite car j’utilise peu le traducteur et je mémorise avec moins de répétition. Et, comme je disais dans le précédent article, cette méthode n’est pas « la » méthode. Mais elle est « une » méthode parmi d’autres.
3 – Pour progresser : les points essentiels à expérimenter dès maintenant
Si tu l’acceptes, je te donne le défi « des deux semaines » pour tester chacune des méthodes.
La semaine 1 : tu lis chaque jour un texte espagnol et tu notes sur ton carnet les mots inconnus, … attention, pas de dictionnaire. Ensuite tu poursuis ton étude jusqu’à ce que le mot réapparaisse dans un autre contexte. S’il te permet de le comprendre, tu peux ouvrir le dictionnaire, sinon… patiente encore car il faut te construire de l’émotion.
- Recherche par toi-même la signification des mots inconnus (sans le dictionnaire)
- Autant que possible, n’utiliser le traducteur que pour « vérifier » la signification du mot
La semaine 2 : tu testes la méthode expliquée ci-dessus. Tu la retrouveras en détail dans un autre article.
- Découvre et test la méthode de mémorisation proposée par Tim Doner
Et rappelles-toi ! Ne t’arrêtes jamais ! Fais partie des furieux qui veulent toujours apprendre !
« ¡ Trabaja bien ! ¡ Hasta luego ! ¡ A la próxima semana !«
Mi amigo, mi amiga, dejame un comentario aquí :